Δευτέρα, 4 Ιανουαρίου 2010

Ερμηνεύοντας... και μεταφράζοντας!



Απο μικρούς, για να μη μείνουμε στο "Λόλα να ένα μήλο", μας έστειλαν στα φροντιστήρια
για να μάθουμε και το "this is a book", το "open the window" και το "hello my dear",
βοήθησαν και οι τουρίστες και τα μάθαμε καλά τα ξένα,
αλλά στα ελληνικά μάλλον μείναμε στο "Λόλα να ένα μήλο".
Μάθαμε να μεταφράζουμε τις γλώσσες, δε μάθαμε να μεταφράζουμε τις έννοιες
και κάπως έτσι την πατήσαμε.
το "η μαλακία δεν έχει όρια", το μεταφράσαμε "είσαι μαλάκας ρε μαλάκα"
το "οι πολιτικοί μας γαμάνε", το μεταφράσαμε "εμείς απ' τον παπού μου ψηφίζουμε δεξιά"
το "η τηλεόραση χαζεύει", το μεταφράσαμε "έλα, κλείσε, αρχίζει ο Χαρδαβέλας"
το "η εκκλησία έχει τα λεφτά και ο κόσμος πεινάει", το μεταφράσαμε "πάτερ, την ευλογία σου"
το "μας την έχουνε στημένη", το μεταφράσαμε "πόσο ήρθε ρε ο αγώνας;"
το "για όλα φταίμε εμείς", το μεταφράσαμε "εγώ τι σχέση έχω;"
το "πήραν φωτιά τα μπούτια μας", το μεταφράσαμε "ρε πούστη χάλασε ο πυροσβεστήρας"
το "χάσαμε τη μπάλα", το μεταφράσαμε "μπαίνουν γκολ και στις καθυστερήσεις"
το "η παιδεία αρχίζει απο το σπίτι", το μεταφράσαμε "μα εγώ δεν έχω σπίτι, στο νοίκι μένω"
το "περιβαλλοντική καταστροφή", το μεταφράσαμε "μωρέ δε γαμιέται!"
το "είναι ντροπή να πεθαίνει ο κόσμος απ' την πείνα", το μεταφράσαμε "ποιός Θανάσης;"
το "ο χρόνος έχει παρέλθη", το μεταφράσαμε "έλα μωρέ κι αύριο μέρα είναι"
το "ας φωνάξουμε δυνατά όλοι μαζί, είμαστε μαλάκες" κάναμε ότι δεν το ακούσαμε
το "τα παιδιά σας τι σας φταίνε;" δεν το μεταφράσαμε καθόλου.
ο βασιλιάς της μοναξιάς

2 σχόλια:

Nikolaos Sokos είπε...

Σου ευχύθηκα συμπατριώτη; Δεν σου ευχύθηκα. Το κάνω τώρα. Creativ bogging and all hapynies!

busy bee είπε...

Καλημέρα!
Χρόνια πολλά και σε σένα και Καλή Χρονιά!

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Related Posts with Thumbnails